Follow

(m) C'é qualcun* su Bida, Cisti o Nebbia con una buona conoscenza dello spagnolo?

Ci servirebbe una valutazione sulla traduzione (Già fatta) per Le diverse persone che, volontariamente, han collaborato alla traduzione da inglese a spagnolo stan dando feedback molto contrastanti sul modo in cui l'inclusione di genere vien resa in lingua spagnola e dunque ci sarebbe utile un confronto.

Il testo è qui: pad.cisti.org/p/MastodonStartp

Grazie.

@Ca_Gi Ci sono piccoli errori. La maggior parte si riferisce all'uso del maschile come forma generale

@tuttifruttihat Ma in spagnolo vi sono modi convenzionali per rendere il testo inclusivo?

Le diverse persone che han lavorato alla traduzione (e che non conosciamo) han dato versioni assai diverse, dal ''no, non si può'' al ''basta usare il neutro'' passando per il ''diventa illeggibile - meglio metter un avvertimento a inizio del testo''.

Non parlando la lingua ci siam bloccati :-/

@Ca_Gi @tuttifruttihat La traduzione in generale è capibile, ma personalmente farei qualche modifica (si può?). Riguardo il plurale generico, in molti contesti militanti attualmente viene favorito il femminile, altrimenti si usa spesso il solito asterisco (sicuramente non il maschile).

@gnagno @Ca_Gi Si può anche usare la vocale "e" come neutro, ma preferisco usare il doppio a/o

@tuttifruttihat @Ca_Gi Giusto, la "e" finale è equivalente alla "u" usata in italiano (tuttu = todes), io personalmente continuo a preferire il femminile come plurale inclusivo, ma poi è una questione di gusti/idee diverse.

@gnagno @tuttifruttihat Si, il pad è modificabile e se avete modo di correggerlo ci dareste una gran mano!

Riguardo a che formula usare in spagnolo non posso pronunciarmi ma, giusto per paragone, nella nuova versione italiana (non ancora online) si è preferito usare perifrasi per limitare il più possibile asterischi e formule a scelta multipla tipo ''gli/le'' (di fatto ve ne sono giusto un paio).

Questo per cercare di avere un testo discorsivo e semplice alla lettura perché, essendo una guida pensata per spiegare concetti tecnici a persone che ne son completamente a digiuno, la priorità è stata rimuovere ogni elemento capace di appesantire leggibilità e comprensione (termini tecnici, parole in inglese, ecc.)

@gnagno @tuttifruttihat Per dire: molto spesso si è preferito usare ''persone'' in sostituzione di ''utenti, account, ID, username'', cercando anche di mantenere una certa unitarietà (se in un capitolo si parla di ''persone'', tendenzialmente si è usato sempre e solo quel termine, senza mai usare ''followers'', ''utenti'', ''amic*'' e così via.

@Ca_Gi Nello stato spagnolo, soprattutto in catalogna, si utilizza il femminile generico, come posizionamento e richiesta delle compagne femminste e lgbti considerando che anche in quell'ambito si considera che piú che una questione di "giustizia assoluta" sia un modo per mostrare l'elemento patriarcale sulla lingua...

solo guardando la prima linea vedo un usuarios che potrebbe essere usuarias, senza problemi...

@Ca_Gi Per la cronaca, se volete ve la faccio in catalano o potete chiedere ai @BabelRepubliCat (non oggi che devo cucinare il cenone)

@_ittos_ Grazie! Si, non sarebbe affatto male anche una versione in catalano!!! Prima di partire con nuove traduzioni però vorremmo chiudere quelle già in corso e sistemare un paio di aggiunte che abbiam pronte in cassetto. 👍👍 @BabelRepubliCat

@_ittos_ @BabelRepubliCat Ben volentieri!! Se va bene si dovrebbe poter partire dopo le festività

@_ittos_ Se in generale si é affermato l'uso del femminile ed é pure la scelta preferita da i movimenti lgbt spagnoli/catalani, allora ben venga usare il femminile!

@Ca_Gi @tuttifruttihat ok, mi ci trovo molto in quel ragionamento, farò le correzioni di conseguenza.

@Ca_Gi @tuttifruttihat Sto andando avanti con la traduzione, ma ho notato che ci sono altre persone facendo delle modifiche. Sarebbe meglio mettersi tutt* d'accordo per organizzarsi così non facciamo il lavoro due volte e viene fuori un testo più coerente.

@gnagno Ciao! In questi giorni tra festività ecc. abbiam effettivamente latitato e purtroppo è stato pure il momento dei grandi arrivi dalla Spagna 😥. Adesso vediam di riprendere il tutto! @tuttifruttihat

@Ca_Gi @tuttifruttihat Io ora ho tempo e potrei finire la traduzione in tempi veloci, però vorrei prima mettermi d'accordo con le altre. Palesatevi! :D

@gnagno Hai ragione 😅. Mi sa che bisognerà far passare il fine settimana per tornare tutt* in carreggiata. @tuttifruttihat

Sign in to participate in the conversation
Mastodon Bida.im

The social network of the future: No ads, no corporate surveillance, ethical design, and decentralization! Own your data with Mastodon!